9·30国际翻译日快乐!今年的主题你会如何翻译?
今天(9月30日)是一年一度的国际翻译日,是属于全天下翻译工作者的节日CoinFit。
国际翻译家联盟( International Federation of Translators;Federation International des Traducteurs,简称 FIT)将2022年的国际翻译日主题定为“ A World Without Barriers”(无障碍的世界),强调了翻译工作者在构建文化、促进理解和维持和平方面的关键作用CoinFit。
(图源:FIT)
为什么会设立这样一个节日CoinFit?
又为什么会定在9月30日呢CoinFit?
一起来CoinFit了解一下吧~
01
The role of language professionals
语言专业人员的作用
International Translation Day is meant as an opportunity to pay tribute to the work of language professionals, which plays an important role in bringing nations together, facilitating dialogue, understanding and cooperation, contributing to development and strengthening world peace and security.
语言专业人员在团结各国,促进对话、了解和合作,推动发展,加强世界和平与安全等方面发挥着重要作用,国际翻译日为向其工作表示敬意提供了一个机会CoinFit。
Transposition of a literary or scientific work, including technical work, from one language into another language, professional translation, including translation proper, interpretation and terminology, is indispensable to preserving clarity, a positive climate and productiveness in international public discourse and interpersonal communication.
展开全文
专业翻译,包括笔译、口译和词语汇编,把文学作品或包括技术资料在内的科学著述从一种语言移译成另一种语言,对于在国际公共话语体系和人际交流中确保表述清晰、气氛积极和取得成果是不可或缺的CoinFit。
Thus, on 24 May 2017, the General Assembly adopted resolution 71/288 on the role of language professionals in connecting nations and fostering peace, understanding and development, and declared 30 September as International Translation Day.
因此,联合国大会于2017年5月24日通过了关于专业翻译在实现各国互联互通及促进和平、了解和发展中的作用的第71/288号决议,并宣布9月30日为国际翻译日CoinFit。
02
Why 30 September?
为什么选择9月30日CoinFit?
30 September celebrates the feast of St. Jerome, the Bible translator, who is considered the patron saint of translators.
9月30日是纪念圣杰罗姆的圣人瞻礼日CoinFit。圣杰罗姆是通俗拉丁文本《圣经》的译者。
St. Jerome was a priest from North-eastern Italy, who is known mostly for his endeavor of translating most of the Bible into Latin from the Greek manus of the New Testament. He also translated parts of the Hebrew Gospel into Greek. He was of Illyrian ancestry and his native tongue was the Illyrian dialect. He learned Latin in school and was fluent in Greek and Hebrew, which he picked up from his studies and travels. Jerome died near Bethlehem on 30 September 420.
圣杰罗姆是意大利东北部的一名神父,因将《圣经新约》希腊文手稿的大部分翻译成拉丁文而闻名CoinFit。他还将部分《希伯来福音书》翻译成了希腊文。圣杰罗姆拥有伊利里亚人血统,母语是伊利里亚方言。他曾在学校学习拉丁文,又在游学过程中研习并精通了希腊文和希伯来文。公元420年9月30日,圣杰罗姆在伯利恒附近去世。
图:Pexels
03
Multilingualism, a core value of the United Nations
使用多种语言:联合国的一个核心价值观念
Languages, with their complex implications for identity, communication, social integration, education and development, are of strategic importance for people and the planet.
语言因其对身份认同、交流、社会融合、教育与发展的复杂影响,对于人类和地球具有重要战略意义CoinFit。
There is growing awareness that languages play a vital role in development, in ensuring cultural diversity and intercultural dialogue, but also in attaining quality education for all and strengthening cooperation, in building inclusive knowledge societies and preserving cultural heritage, and in mobilizing political will for applying the benefits of science and technology to sustainable development.
越来越多的人意识到语言在发展中起着至关重要的作用,确保文化多样性和文化间对话,有利于实现全民素质教育,加强合作,建设包容性知识社会,也有利于保护文化遗产、动员将科技成果运用于可持续发展的政治意愿CoinFit。
厦门日报社微信矩阵
来源:译世界 综合FIT、联合国网站等
评论