@在皖外籍人士,这有一条安徽省外办温馨提示,请您查收。:)
中华人民共和国成立73周年
National Day of the People's Republic of China
展开全文
安徽省外办恭祝祖国73华诞CoinFit!
衷心祝愿在皖外籍人士度过一个
健康愉快的国庆假期CoinFit。
On the occasion of the 73rd anniversary of the founding of the People's Republic of China, Anhui Provincial Foreign Affairs Office sincerely wishes our great nation vitality and prosperity ,and all foreign friends in Anhui a happy National Day holiday !
近期,国内疫情仍呈局部高发、多点散发态势,我省部分地区相继报告省外输入病例CoinFit。国庆假期前后,人员流动增加,发生跨地区疫情传播的风险也随之增加。为了您的健康,现将安徽16个市的防疫须知主要内容温馨提示如下:
Recently, China has witnessed local resurgence and sporadic outbreaks of Covid-19. Imported cases have been reported in some parts of Anhui. During the National Day holiday, the risk of inter-regional epidem,c transmission keeps rising as the movement of people increases. For a healthy and safe National Day holiday, you are kindly reminded of the following COVID protocol of 16 cities in Anhui Province.
合肥
Hefei City
倡导全体市民就地过节CoinFit。市民朋友可选择市内游,减少跨地市出行,尽量不出省。确需离肥的,要密切关注目的地疫情,提前了解当地疫情防控政策,做好出行规划,非必要不前往中高风险地区或有本土疫情发生城市。返回合肥前后,请按规定进行报备和核酸检测。乘坐飞机、火车、跨省长途客运汽车等交通工具时,需严格遵守有关防疫要求,持有48小时内核酸检测阴性证明。
All residents of Hefei City are advised to stay locally during the National Day holiday. Residents and friends can choose to travel within the city, reduce inter-city travel, and avoid inter-provincial travel. For those who do need to travel outside Hefei city, please follow closely updated epidemic guidelines of travel destinations, check covid-specific rules enforced, make travel plans and avoid unnecessary travels to medium and high-risk areas or cities with domestically transmitted cases. Before and after returning to Hefei, you are kindly reminded to declare relevant information and take nucleic acid tests. Please abide by epidemic prevention and control requirements and hold a negative nucleic acid test report obtained within 48 hours if you travel by plane, by train or by coach.
请近期有高中低风险区旅居史人员、解除隔离后返回目的地的入境人员,以及省外来(返)肥人员,提前登记申报信息,主动向所在单位、社区或入住的酒店进行报备,配合做好核酸检测、居家隔离和健康监测等对应健康管理措施CoinFit。故意隐瞒或未及时报备,导致疫情传播扩散的,将承担法律责任。倡导来(返)肥人员尽量减少聚餐、聚会及前往人群密集场所。
For those who have a travel or residence history in high/medium/low risk areas, who are released from quarantine after returning from abroad, or who come to/ return to Hefei from outside the province, please register and declare relevant information in advance to employers, communities, or hotels you intend to stay, and follow health care management measures like nucleic acid tests, home quarantine and health monitoring. Those who deliberately conceal or fail to report in time, resulting in the spread of the epidemic, will bear legal responsibility. Those coming to returning to Hefei are advised to minimize dining together, gatherings or going to crowded places.
淮北
Huaibei City
倡导国庆期间本市游、乡村游,非必要不离淮、不出省CoinFit。确需离开淮北市的,请您主动向所在单位或社区报备,提前了解出行目的地疫情形势,不前往涉疫地区。途中请您注意佩戴口罩,勤洗手,做好个人防护。返回淮北市后,请您及时向所在单位或社区报备,配合落实疫情防控措施。
Tours within Huaibei city or local villages are recommended. Unnecessary intercity or inter-provincial travels should be avoided. Those who do need to leave Huaibei are kindly reminded to provide relevant information to employers or communities, follow closely updates on epidemic rules of travel destinations and avoid travel to affected areas. Mask-wearing, frequent hand hygiene and personal protection are required. After returning to Huaibei, please report immediately to employers or communities, and follow epidemic prevention and control measures.
请您减少参加聚餐聚会等聚集性活动,严格控制聚餐规模,每桌不超过10人为宜,保持适当社交距离CoinFit。您出入公共场所时,请自觉遵守疫情防控规定,配合做好扫场所码、查行程码,测量体温,规范佩戴口罩。
Please minimize social gatherings. Guest number of dining is limited to 10 per table. Social distancing precautions are required. In public settings, please abide by preventive measures, present your health codes and travel codes, check body temperature and wear masks.
为加强疫情监测预警,倡导您就近到核酸采样点,参与免费核酸检测CoinFit。如果您是核酸检测重点人群,请按照规定频次配合开展采样检测。从市外返淮后,请配合各处入淮交通防控点,实行“落地检”;返回居住地后,认真落实“隔日检”,筑牢疫情防控强大屏障。
For epidemic surveillance and early warning, you are advised to take free nucleic acid tests at the nearest facilities. People vulnerable to the epidemic shall take nucleic acid tests at required frequency. Those returning to Huaibei shall take nucleic acid tests immediately upon arrival and then on every other day.
亳州
Bozhou City
为减少旅途风险,倡导全体市民就地过节,非必要不离亳州市,尽量减少跨市流动;确需出行的,提前通过国务院小程序了解目的地、途径地疫情动态和防疫要求,错峰出行,做好防护;坚持不去中高风险区和报告病例县区旅游、出差、探亲,确需出行的请主动配合当地落实疫情防控要求CoinFit。
Residents are advised to stay locally during the National Day holiday. Residents and friends can choose to travel within the city, reduce inter-city travel, and avoid inter-provincial travel. For those who do need to leave Bozhou, please follow closely the epidemic updates and check covid-specific rules along the way to travel destinations. Staggered travelling is recommended and personal protection is required. Travel to high/medium risk areas and affected counties(districts) should be avoided. For those who do need to travel to covid-striken areas, please follow local prevention and control measures.
凡需要乘坐高铁、列车、跨省长途客运汽车等交通工具出行的,请提前准备48小时内核酸检测阴性证明CoinFit。凡省外返回人员,入住宾馆、酒店和进入旅游景区等人流密集场所时,需提供健康码和72小时内的核酸检测阴性证明,从外省份返回的建筑工地人员进入工地时要提供48小时内的核酸检测阴性证明。
A negative nucleic acid test report obtained within 48 hours is required if you travel by train or by coach. If you return to Bozhou from outside the province, please present health code and negative nucleic acid test results issued within 72 hours for hotel check-in and admission to scenic areas. Workers on construction sites returning from outside the province are required to present negative nucleic acid test reports obtained within 48 hours.
请您的省外亲朋好友非必要可暂缓返回亳州市,确需返回的,需要提前报备CoinFit。近7天有中高风险区所在市旅居史的人员,请务必通过皖事通app、支付宝皖事通小程序或微信扫描附件中二维码进行报备。近7天有中高风险地区所在县区旅居史的,抵达亳州市后须落实“3天2检”的健康检测,其中实施全域静态管理或发生广泛社会面传播的县区返回人员,须落实7天居家隔离。
Please kindly remind your families and friends to delay their journey back to Bozhou. Those who do need to come back to Bozhou should provide relevant information in advance. People with a travel or residence history in cities where medium or high-risk areas are located over the past 7 days should declare information via ‘All in Wan’ app, Alipay ‘All in Wan’ app or QR code on WeChat. People with a travel or residence history in counties(districts) where medium or high-risk areas are located over the past 7 days should take 2 nucleic acid tests within 3 days. Those who come from a city (district) where there is a strict lockdown or community transmission should be subject to 7-day home quarantine.
按照“非必要不举办、能线上不线下”的原则,尽量不举办培训、会展、文艺演出等大型聚集性活动CoinFit。倡导喜事缓办、白事简办、宴会不办。确需举办的,50人以上的聚集性活动,主办方须制定防控方案,并提前7天向属地疫情防控部门报备审批,承接此类活动的宾馆(酒店)须同时报备,坚持谁审批谁负责、谁主办谁负责、谁承办谁负责。参加活动人员需扫场所码、查验48小时核酸检测阴性证明。
Large-scale gatherings, including training events, exhibitions and art performances, are not recommended unless absolutely necessary. Online activities are preferred. It would be better if festive events are postponed, funerals simplified and banquets canceled. For essential gatherings of more than 50 people, the organizer should develop an epidemic prevention and control plan and report to local authorities 7 days in advance. Hotels and restaurants undertaking such activities should also report to the local department in charge. Whoever approves, hosts or organizes these activities should assume responsibility. All attendees are required to scan venue code and present negative nucleic acid test reports obtained within 48 hours.
宿州
Suzhou City
国庆节日期间,广大市民非必要不出省,不前往有中高风险地区或发生本土疫情的城市,尽量减少跨地市出行CoinFit。确需出行的,提前了解目的地、途径地疫情动态和防疫要求,错峰出行,做好防护。请您告知在外工作、经商、学习、生活的家人朋友,尤其是已在高中低风险区及有本土疫情发生县(市、区)的,建议暂缓返宿、就地过节。
Residents are advised to stay locally during the National Day holiday. Residents and friends can choose to travel within the city, minimize inter-city or inter-provincial travel, and avoid travel to medium or high-risk areas or affected cities. For those who do need to leave Suzhou, please follow closely the epidemic updates and check covid-specific rules along the way to travel destinations. Staggered travelling is recommended, and personal protection required. Please kindly remind your families and friends working and living outside Suzhou, especially those in high- and medium-risk areas and affected counties (cities, districts), to stay at their current residing localities and delay their journeys back home.
省外来(返)宿州市人员,尤其是涉疫地区来(返)宿州市人员,在进入宿州市前或抵达后第一时间,须通过“来宿申报”小程序、拨打12345热线或目的地所在社区(村)、单位、入住酒店电话进行报备,请您如实填报来源地和目的地等相关信息,配合做好核酸检测、居家隔离和健康监测等各项措施CoinFit。从宿州市中转或差旅的人员也需要进行报备。对不主动报备、在报备过程中隐瞒行程、不履行相应健康管理等防控规定的人员,因隔离管控产生的费用自理,造成疫情传播风险的,依法追究责任。
Arrivals from outside the province, especially those from affected areas, are required to declare relevant information before or upon arrival to the communities(villages), employers and hotels of final destinations via “Declaration in Suzhou” app or 12345 hotline. Nucleic acid tests, home quarantine and health observation are required. People in transit through Suzhou or on business trip to Suzhou are also required to provide relevant information. Whoever causes the spread of virus because of active concealment, untimely report or refusal to follow health management measures should bear legal responsibility. Quarantine fees are borne by perpetrators.
省外来(返)宿州市人员一律实行免费“落地检”,即采即走,不用等待核酸检测结果CoinFit。3天内再进行一次核酸检测(间隔大于24小时),在第二次核酸结果出来前,请您不聚集聚餐,不去人员密集的场所,不探亲访友,外出时严格做好个人防护。自驾游人员每到一地,请主动进行核酸检测。广大居民要积极参加常态化核酸检测和重点人群核酸检测,做到应检尽检。乘坐高铁、列车、跨省长途客运汽车等须持48小时内核酸检测阴性证明。入住宾馆、酒店和进入旅游景区等人流密集场所时,要查验72小时内核酸检测阴性证明。
People coming(returning) to Suzhou from outside the province should take a free nucleic acid test upon arrival. Another nucleic acid test should be conducted within 3 days (with interval longer than 24 hours). Before the second nucleic acid test result comes out, social gatherings, crowded places and relatives/friends visiting should be avoided and personal protection is required when going out. People who take self-guided driving tours should take nucleic acid tests regardless of destinations. Nucleic acid testing is a routine for residents and compulsory for people vulnerable to the epidemic. Negative test results within 48 hours are required for travelling by train or by coach, and the results within 72 hours are required for hotel check-in and admissions to scenic areas.
进入各类公共场所请主动配合扫“场所码”、测温、戴口罩、一米线、查验核酸证明等常态化防控措施CoinFit。旅游景区要严格落实“限量、预约、错峰”要求。各级医疗卫生机构(含医院、诊所、药店等)要严格落实发热门诊、预检分诊及风险排查等制度,充分发挥“哨点”作用。各类园区、工地、农贸(集贸)市场等用人单位,要坚决管好自己的人、看好自己的门,坚持“谁用工谁负责、谁受益谁负责”原则,严格排查用工人员涉疫地区旅居史和核酸检测情况。
Please follow epidemic prevention and control measures including scanning venue code, checking body temperature, wearing masks, keeping one-meter social distance and presenting negative nucleic acid test results. Scenic areas must limit people flow through staggered reservations. Medical and health institutions (including hospitals, clinics and pharmacies) should play the role of sentinel sites by following the systems of fever clinic, pre-examination and triage, and risk management. Employers in industrial parks, construction sites and agricultural trade markets are responsible for checking nucleic acid tests results, residence and travel history of their employees.
按照“非必要不举办、能线上不线下”的原则,非必要不组织大型会展等聚集性活动CoinFit。提倡喜事缓办、丧事简办、聚会少办。举办50人以上的聚集性活动,主办方须制定疫情防控方案,并按属地管理原则,提前3天向属地村(社区)及县(区)防疫指挥部报备,承接此类活动的宾馆(酒店)须同时报备。参加活动人员需扫码登记、查验48小时核酸检测阴性证明。未报备或未经批准组织聚集性活动,造成疫情传播风险的,将依法追究主办方、承办方及相关责任人责任。
In accordance with the principle of “holding no events unless necessary and holding events online instead of face-to-face”, large-scale gatherings, including training events, exhibitions, and art performances should not be held unless highly necessary. It would be better if festive events are postponed, funerals simplified, and banquets canceled. For essential gathering activities of more than 50 people, the organizer should develop an epidemic prevention and control plan and report to local authorities 3 days in advance. Hotels and restaurants undertaking such activities should also report to the local department in charge. All attendees are required to present health codes and negative nucleic acid test reports obtained within 48 hours. For gathering activities that are not reported or approved and cause the spread of virus, hosts, organizers, and other related parties should be held accountable.
蚌埠
Bengbu City
倡导群众国庆假期就地过节,尽量减少跨地市出行CoinFit。
境外及高风险区:7天集中隔离,5次核酸检测(1、2、3、5、7天),入境人员集中隔离后完成3天居家健康监测1次核酸检测(第3天);中风险区:7天居家隔离,3次核酸检测(1、4、7天);低风险区:来蚌前需持48小时内核酸阴性证明,落地后核酸3天2检,健康监测;有本土疫情地市非疫情发生的县区:持48小时内核酸检测阴性证明或抵蚌后开展1次核酸检测;无本土疫情地市:做好健康监测CoinFit。
All residents are encouraged to stay within Bengbu during the National Day holiday, and try to reduce cross-city travels.For arrivals in Bengbu with a travel or residence history overseas or in high-risk areas: 7-day quarantine at designated facilities for medical monitoring, and 5 nucleic acid tests during this period (one test each on day 1, day 2, day 3, day 5 and day 7). For arrivals in Bengbu with a travel or residence history in medium-risk areas: 7-day home quarantine and 3 nucleic acid tests during this period (one test each on day 1, day 4 and day 7).For arrivals in Bengbu with a travel or residence history in low-risk areas: provide proof of negative nucleic acid test result within 48 hours, take 2 nucleic acid tests within 3 days and follow health monitoring. For arrivals from covid-free counties (districts) that are subordinate to cities with locally-transmitted cases: provide proof of a negative nucleic acid test result within 48 hours upon arrival or take 1 nucleic acid test after arrival in Bengbu.For cities without any locally-transmitted case: follow health monitoring after arrival.
阜阳
Fuyang City
非必要不离阜阳市城区、非必要不外出,确有必要的,要提供48小时核酸检测阴性证明和所在社区(村)或单位同意外出证明CoinFit。倡导阜阳城区外人员非必要不来。倡导近期非必要不来阜阳,非必要不离阜阳,确需来阜阳的需提前向所在社区(村)等报备。火车站、高铁站、汽车站、机场、高速路口等继续设置核酸采样点,为来阜阳的人员免费提供“落地检”。跨省流动人员要严格落实“3天2检”,抵达阜阳时进行1次“落地检”,3天内再进行一次核酸检测(间隔24小时)。来阜阳的人员抵达后7日内,请不参加聚集性活动、不前往人群密集场所。
Residents are advised to stay locally within the three districts(Yingzhou/Yingquan/Yingdong) during the National Day holiday.
If you do need to travel, you should provide copy of negative nucleic acid test result within 48 hours and a written approval from your local community (village) or employer. Residents of Fuyang who live outside of Yingzhou District, Yingquan District and Yingdong District are advised not to come to these three districts unless it’s necessary. Residents are advised not to come to or leave Fuyang unless it’s necessary. Arrivals in Fuyang from other domestic areas should conduct one nucleic acid test upon arrival (free of charge) at the testing facilities set at airports, railway/bus terminals and exits of highway. For those travel inter-provincially, please conduct two nucleic acid tests within 3 days after arrival in Fuyang: one nucleic acid test immediately upon arrival followed by the second test within 3 days (the interval of sampling shall be 24 hours). Avoid gatherings or crowded places within 7 days after arrival in Fuyang.
淮南
Huainan City
倡导就地过节CoinFit。提倡节日期间市内游,市民非必要不前往涉疫地区,尽量减少跨地市出行,劝导外地家人亲友在当地过节。近期来返淮人员携带48小时核酸阴性证明,并按要求分别实施落地检、3天2检、居家健康监测、居家隔离等措施,要严格按照防疫要求配合措施落实,核酸结果未出、隔离未到期的暂不外出,一旦出现发热、干咳、咳痰、咽痛、乏力、腹泻、味觉异常、嗅觉异常等症状,不要自行服药,不乘坐公共交通工具,需立即报告社区,开展核酸检测及相应防控措施。
Residents are encouraged to travel within Huainan during the National Day holiday. Please avoid travelling to areas with existing locally-transmitted cases unless it’s necessary. Please reduce cross-city travel as much as possible. Please advise your family members and friends living outside of Huainan to stay where they are for the holiday.
Residents coming to and returning to Huainan should provide a negative nucleic acid test result within 48 hours, conduct two nucleic acid tests within 3 days, stay at home for medical observation or undergo home quarantine as required. Please hold outdoor activities before obtaining negative nucleic acid test results or before quarantine period ends. If symptoms (such as fever, dry cough, expectoration, sore throat, fatigue, diarrhea, decreased sense of smell or taste) develop, please seek medical advice before taking any medication, avoid travel on public transportation, report to your local community immediately, take nucleic acid test and follow other epidemic prevention and control measures.
滁州
Chuzhou City
近1周内,有中高风险区及所在县(市、区、旗)旅居史人员、省外来(返)滁州市的人员,请您第一时间向所在社区(村)、工作单位或所住宾馆进行报备,配合做好核酸检测(落地检和3天2检)、健康监测和隔离管控等各项措施,并倡导以上报备人员7日内不聚餐、不聚会、不前往人群密集场所CoinFit。
国庆假期临近,请广大市民假期非必要不离开滁州市,尽量减少跨市域流动,倡导就地过节CoinFit。如确需出行,请提前了解目的地城市疫情动态和防疫政策,做好出行路线规划,出行途中务必全程做好个人防护。返回滁州前,须主动向所在社区(村)和工作单位报备,配合当地疫情防控指挥部落实相关疫情防控措施。
For those coming to/returning to Chuzhou over the past 7 days with a travel or residence history in medium or high-risk areas as well as the counties (cities, districts) where these risk areas are located, please report immediately to your local community (village), employers or hotel you intend to stay. Conduct nucleic acid tests as required (one nucleic acid test immediately upon arrival, two nucleic acid tests within 3 days), follow prevention and control measures such as medical observation and quarantine. The above-mentioned residents are advised to avoid dining together, gatherings, and going to crowded places.
Residents are encouraged not to leave Chuzhou during the National Day holiday unless it’s essential and reduce inter-city travels as much as possible. If you do need to travel, find out the epidemic situation and prevention policy of your destination prior to your travel, and take proper self-protection measures throughout your journey. Please report to your local community (village) or employers before returning to Chuzhou, and follow local epidemic prevention and control measures.
六安
Lu’an City
倡导广大市民国庆假期在本地过节,尽量减少跨地市出行,避免人群大范围流动引发的疫情传播风险CoinFit。如确需出行的,请提前了解目的地疫情防控等级及相关防控政策,并持48小时内核酸检测阴性证明乘坐飞机、高铁、列车、跨省长途客运汽车、跨省客运船舶等交通工具,安全有序出行。
Residents of Lu’an City are advised to stay locally during the National Day holiday and minimize inter-city travel to avoid the risk of epidemic transmission caused by massive people flow. If you do need to travel, please find out in advance the level of epidemic prevention and control and related policies at your destination. For a safe and orderly travel, those travel by airplane, train, inter-provincial coach, ships and other means of transportation must hold negative nucleic acid test results conducted within 48 hours.
省外和省内涉疫地区返(来)六安的人员,须提前通过皖事通APP登记,或向目的地所在社区(村)、单位、入住酒店进行电话报备来源地和目的地等相关信息,并落实“3天2检”(在火车站、长途客运站以及高速道口开展落地核酸检测1次,抵达六安后第3天开展第2次核酸检测),在第2次核酸检测结果出来前,请您不聚集、不聚餐、不进公共场所、不乘坐公共交通工具CoinFit。您入住宾馆、酒店和进入旅游景区等人流密集场所,须接受72小时内核酸检测阴性证明查验。
According to the epidemic prevention and control requirements, people returning to or coming to Lu’an from the epidemic-affected areas within and outside the province must register in advance through ‘All in Wan’ APP, or report relevant information by phone to the community (village), the employers, or hotels, and conduct two tests in three days (one test on arrival at railway stations, coach stations and highway exits, the other test on the third day after arrival in Lu'an). Before receiving the result of the second test, please do not go to gatherings, do not enter public places, and do not take public transportation. Please present your negative nucleic acid test results within 72 hours when checking into hotels and entering crowded places such as scenic spots.
国庆期间人员流动性大,广大市民要减少不必要的聚集性活动,节假日期间不扎堆、不聚集,家庭私人聚餐尽量控制在10人以下CoinFit。非必要不举办培训、会展、文艺演出等大型聚集性活动。确需举办的,严格落实防控措施,参加活动人员需扫码登记、查验48小时内核酸检测阴性证明。广大市民进入各类公共场所,以及乘坐公共交通工具时,要主动配合扫码查验、佩戴口罩等措施。提倡市民从简举办婚丧嫁娶,尽量减少人员数量。
During the National Day holiday, due to the increased flow of people, residents of Lu’an should reduce unnecessary gatherings and limit the scale of get-together dinners to less than 10 persons. If not highly necessary, do not hold training events, exhibitions, art performances and other activities involving massive gathering. If such activity is a must, strict prevention and control measures should be implemented, and participants are required to present their green health code and negative nucleic acid test results within 48 hours. General public should scan the venue code and wear masks when entering various public places and taking public transportation. General public should be encouraged to simplify wedding and/or funeral procedures to minimize number of participants.
马鞍山
Ma’anshan City
国庆假期人员流动增大,易发生交叉感染风险,倡导广大市民朋友尽量选择在本地过节,减少出行CoinFit。确需出行的,要密切关注国内疫情动态和目的地疫情,规划好出行路线,提前向社区(村)、所在单位进行报备,非必要不前往高、中风险区所在城市。
Considering the increasing flow of people during National Day holiday and the risk of cross-infection, it is advocated that residents of Ma’anshan spend the holiday locally and reduce travel as much as possible. If you do need to travel, keep updated of domestic epidemic prevention and control policies and current situation of your destination, plan your journey reasonably, report to your local community (village) or your employers prior to travel, and do not go to cities in high- and medium-risk areas unless necessary.
7日内有高、中风险区所在县(市、区)旅居史的人员非必要不来(返)马鞍山CoinFit。倡导广大市民告知在外工作、经商、生活、学习的家人和朋友,节日期间暂缓来(返)马鞍山。所有来(返)马鞍山的人员应提前主动通过皖事通APP“返马登记”程序,或者电话等方式向目的地社区(村) 、单位、入住宾馆(酒店)等如实报备行程,抵马后配合分类落实隔离管控、健康监测、核酸检测等健康管理措施。对迟报、漏报、瞒报、谎报行程,违反疫情防控规定造成疫情传播扩散或其他风险的,依法追究责任。
People who have lived or traveled within 7 days in the county (city or district) where the high- or medium-risk area is located should not come (return) to Ma’anshan unless it is highly necessary. We advocate the general public to inform family members and friends working, doing business, living and studying outside Ma’anshan city to postpone travel to Ma’anshan during the holiday. Those coming (returning) to Ma’anshan should actively report their itinerary in advance to the community (village), employers, hotel, etc. upon arrival through the “Travel Registration" program in ‘All in Wan’ APP or by phone, and follow health management measures such as quarantine, health monitoring and nucleic acid testing after arrival. Those causing spread of epidemic and other risks due to delay in reporting, omission, concealment, misrepresentation of the trip and violation of the epidemic prevention and control policies, will be held legal responsibility.
省内涉疫城市和省外来(返)马鞍山人员在抵马后应至少落实“3天2检”(落地核酸检测1次,抵马后第三天开展第2次核酸检测),在第2次核酸检测结果出来前,非必要不参加聚集性活动、不进入公共场所、不乘坐公共交通工具CoinFit。乘坐飞机、高铁、列车、跨省长途客运汽车等人员,需持有48小时内核酸检测阴性证明;入住宾馆、酒店和进入旅游景区等人员,需持有健康码绿码和72小时内核酸检测阴性证明。重点人群应主动参加周期性核酸检测。辖区开展区域核酸检测时,请全体市民积极主动参加。
Those from epidemic-affected cities within the province and from outside the province should at least take two tests in three days (the first test upon arrival, and the second test on the third day after arrival). Before receiving result of the second test, please do not go to public gatherings, do not enter public spaces, and do not take public transportation unless highly necessary. People who travel by airplanes, trains and inter-provincial coaches are required to hold a negative nucleic acid test within 48 hours; people who stay in hotels, guesthouses and enter tourist attractions are required to have a green health code and a negative nucleic acid test result within 72 hours. People vulnerable to the epidemic should actively participate in periodic nucleic acid testing. When whole district nucleic acid testing is conducted, all residents involved should actively participate.
进入全市各级各类公共场所人员,请主动配合扫“场所码”、测温、戴口罩、一米线、查验核酸证明等常态化防控措施CoinFit。各类公共场所管理单位应当严格落实进入人员查验和防控要求,规范做好清洁消杀、通风换气等工作。
Implement epidemic prevention and control measurements in public spaces. Those entering all levels and types of public spaces within the city should actively collaborate on regular prevention and control measures such as scanning the venue code, measuring temperature, wearing masks, keeping one-meter social distance, and presenting negative nucleic acid test results. The administrative departments of various public spaces should strictly implement prevention and control measures, and standardize routine cleaning, disinfection, ventilation, etc..
按照“非必要不举办、能线上不线下”的原则,非必要不组织大型会展等聚集性活动CoinFit。提倡喜事缓办、丧事简办、聚会少办。举办50人以上的宴会、培训、会议等聚集性活动,主办方应制定疫情防控方案,并提前3天向属地村(社区)或辖区疫防办报备,承接此类活动的宾馆(酒店)应向属地行业主管部门报备。参加活动人员需配合主办方或承办方落实扫“场所码”、查验48小时内核酸检测阴性证明等要求。未经报备自行组织聚集性活动造成疫情传播风险的,将依法追究主办方、承办方及相关责任人责任。
In accordance with the principle of “holding no events unless necessary and holding events online instead of face-to-face”, large-scale exhibitions and other activities should not be held unless highly necessary, and events such as wedding ceremonies and funerals should be postponed or simplified. For banquets, training events, conferences and other gatherings of more than 50 people, event organizer should develop an epidemic prevention and control plan and report to the local village (community) or epidemic prevention department 3 days prior to event date, and hotel and restaurant undertaking such activities should also report to the local department in charge. Participants should cooperate with the organizers or hosts to implement the requirements of scanning the venue code and checking negative nucleic acid test results within 48 hours. The organizers, co-organizers and other related parties will be held responsible according to law, should spread of epidemic caused due to non-reporting in advance.
芜湖
Wuhu City
倡导广大市民就地过节,非必要不离芜、不出省CoinFit。若您确需离芜,请向所在单位、社区报备,服从目的地疫情防控要求,错峰出行、做好个人防护。
All residents of Wuhu City are advised to stay locally during the National Day holiday. Residents and friends can choose to travel within the city, reduce inter-city travel, and avoid inter-provincial travel. For those who do need to travel outside Wuhu city, please report to your employers and/or local communities, follow closely updated epidemic guidelines of travel destinations. Staggered travelling is recommended and personal protection is required.
如您从省外来(返)芜湖,请您主动报备,第一时间进行“落地检”,并在3天内(间隔大于24小时)再开展1次核酸检测,在此期间,请您尽量减少流动CoinFit。
For those come (return) to Wuhu from outside the province, please report immediately and conduct a nucleic acid test upon arrival and conduct another test within three days (the interval between two tests should be more than 24 hours). During this period, reduce outdoor activities as much as possible.
请您主动参加“五天一次”常态化核酸检测以及国庆假期结束后的一轮全员核酸检测,重点人群应按频次主动做好“应检尽检”CoinFit。
Residents should actively participate in “once in five days” regular nucleic acid test followed by nucleic acid test for all residents after the National Day holiday. Nucleic acid testing is compulsory for people vulnerable to the epidemic.
宣城
Xuancheng City
广大市民节日期间减少跨市出行,非必要不出省,不前往涉疫地区CoinFit。确需出行的,提前关注目的地和途经地疫情形势,乘坐飞机、火车、跨省长途客运汽车等交通工具时应持48小时内核酸检测阴性证明,做好途中个人防护。劝导外地家人亲友在当地过节。
All residents are advised to stay locally during the National Day holiday. Residents and friends can choose to travel within the city, reduce inter-city travel, and avoid inter-provincial travel. If you do need to travel, please follow closely the epidemic updates and check covid-specific rules along the way to travel destinations. For a safe and orderly travel, those travel by airplane, train, inter-provincial coach, ships and other means of transportation must hold negative nucleic acid test results conducted within 48 hours and personal protection is required. Family members and friends from outside the province are advised to spend the holiday locally.
确需从省外来(返)宣的,要提前3天通过电话向目的地社区(村)、工作单位、居住酒店报备,或通过皖事通APP“来返宣登记”报备行程,配合属地落实健康管理措施CoinFit。对故意瞒报、谎报、迟报等造成疫情传播的,依法追究责任。
If you do need to come (return) to Xuancheng from outside the province, you should report to local community (village), employer or hotel three days in advance by phone or through the registration program in ‘All in Wan’ APP and follow local health management measures. Anyone who causes spread of the epidemic due to intentional concealment, false reporting, late reporting, etc. will be held responsible according to law.
省外来(返)宣人员抵宣后在火车站、高铁站、长途汽车站、高速道口等交通卡口配合完成“落地检”,即采即走,不限制流动,提倡“三天两检”(间隔大于24小时),期间不前往人员密集场所、不参加聚集性活动CoinFit。自驾游人员每到一地主动进行核酸检测。重点人群按规定频次落实“应检尽检”。市民主动参加“五天一次”常态化核酸检测以及国庆假期结束后的三天两轮(间隔大于24小时)区域内全员核酸检测。
People coming(returning) to Xuancheng from outside the province should conduct the "on-site test" at the railway station, high-speed rail station, long-distance bus station, highway exit and other traffic checkpoints. Another nucleic acid test should be conducted within 3 days (with interval longer than 24 hours). Before the second nucleic acid test result comes out, social gatherings, crowded places and relatives/friends visiting should be avoided. People who take self-guided driving tours should take nucleic acid tests regardless of destinations. Residents should take the initiative to participate in the "once in five days" normalized nucleic acid testing and two rounds of nucleic acid testing within three days (with an interval greater than 24 hours) after the end of the National Day holiday.
公共场所严格落实场所码、健康码、行程卡扫码核查工作,及测温、戴口罩、通风消毒等防控措施;入住宾馆、酒店住宿和进入旅游景区,还须查验72小时内核酸检测阴性证明CoinFit。旅游景区、影院等场所实行提前分时段预约,严格落实限量、错峰等要求。
Strictly implement prevention and control measures such as venue, health and travel codes verification, temperature measurement, wearing masks, ventilation, and disinfection. Those checking in hotels and entering tourist attractions should provide negative nucleic acid test results within 72 hours. Scenic spots, cinemas and other places shall make reservations in advance and in different time periods, and strictly implement requirements such as quotas and staggered peaks.
近期原则上非必要不举办大型会议、培训、会展、文艺演出等聚集性活动CoinFit。确需举办的,主办方应尽量缩小规模,制定疫情防控方案,报属地防疫部门审批,对参加活动人员扫码登记、查验48小时内核酸检测阴性证明。倡导从简举办婚丧嫁娶宴席,宴会主办方、承办酒店要严格落实疫情防控主体责任,向属地防疫部门报备,并核验48小时内核酸检测阴性证明。
In principle, large meetings, training events, exhibitions, art performances and other activities should not be held recently if not necessary. If it is highly necessary to hold, the organizer should try to reduce the scale, develop an epidemic prevention and control plan, report to the local epidemic prevention department for approval, and check the health code and negative nucleic acid test within 48 hours of participants. It is advisable to hold weddings, funerals, and banquets in a simplified manner. Banquet organizers and host hotels must strictly implement the main responsibility for epidemic prevention and control, report to the local epidemic prevention department, and verify the negative nucleic acid test certificate within 48 hours.
铜陵
Tongling City
做到非必要不出行CoinFit。减少跨地市出行,做到非必要不出行,自驾游人员每到一地均需进行核酸检测。坚持不去中高风险地区和报告病例地区旅游、出差、探亲,非必要不前往7日内有本土疫情发生的地市和陆地边境口岸城市。确需出行的要主动配合当地落实疫情防控要求。
All residents are advised to stay locally during the National Day holiday. Avoid travel unless necessary, and self-driving tourists need to undergo nucleic acid testing at each destination on journey. Please do not go to medium- or high-risk areas or areas with confirmed cases for sightseeing, business trip and visiting relatives. Please do not go to cities with domestically transmitted cases reported within 7 days and land border/port cities unless necessary. For people who do need to travel, please follow the local epidemic prevention and control measures.
由7日内发生本土疫情的地级市入铜人员、由陆地边境口岸城市入铜人员、由境外入铜人员,需提前48小时向目的地村(居)小区、工作单位、宾馆酒店报备CoinFit。
People entering Tongling City from cities with domestically transmitted cases reported within 7 days and land border port cities as well as inbound travelers should report to destination village, residential area, employer or hotel 48 hours before arriving.
所有跨省入铜人员在第一落点,进行核酸采样检测CoinFit。乘坐飞机、火车、跨省、跨市长途客运汽车和客运船舶等交通工具入铜和离铜人员,均在交通场站查验48小时内核酸阴性证明。进入公共场所、旅游景区和乘坐公共交通工具严格执行扫“场所码”制度,不得以“亮码”代替“扫码”。
All inter-provincial travelers should conduct nucleic acid test at the first entry point in Tongling City. Those who enter and leave Tongling by plane, train, inter-provincial and inter-city bus, passenger ship and other means of transportation are required to present their nucleic acid test results within 48 hours at the transportation checkpoint. When entering public places, tourist attractions and taking public transportation, please scan the venue code instead of just “showing the health code”.
节日期间尽量减少前往人员密集、环境密闭的公共场所活动CoinFit。进入公共场所和乘坐公共交通工具自觉接受防疫经理管理,主动扫“场所码”。减少聚会聚餐,尽量不举办、不参加宴请等聚集性活动;确需举办的,举办方和承办方均需提前履行报备审批程序,尽可能缩小规模,不邀请省外、市外人员和7天内有涉疫风险区旅居史人员参加。达到卫生防疫要求的KTV、酒吧、棋牌室、美容院等密闭娱乐场所要严格控制客流。景区景点要落实“限量、预约、错峰”要求。各类文艺演出、体育赛事、展览、展销、会议、线下培训、宴会等大型聚集性活动非必要不举办。
Please avoid presence in crowded or poorly ventilated places. When entering public places and taking public transportation, please follow epidemic prevention and control measures and scan the venue code. Please reduce gatherings and dining together and do not host or attend gathering activities such banquets. If gathering activities are highly essential, event organizer and host must follow the reporting and approval procedures in advance, reduce the scale, and avoid guests from other provinces, cities and people who have travel record/history within 7 days in medium- or high-risk areas or areas with confirmed cases. In entertainment venues that meet the epidemic prevention and control standards such has KTVs, bars, leisure rooms, people flow should be limited. Scenic spots must implement the requirements of "limited people flow, advanced reservation, staggered shifts". Art performances, sports events, exhibitions, conferences, offline training, banquets should not be held unless necessary.
池州
Ma’anshan City
倡导广大市民非必要不前往有中高风险区或本土疫情发生的城市,尽量减少跨地市出行,党政机关、企事业单位干部职工要带头执行CoinFit。如确需出行,关注疫情动态,提前了解目的地疫情风险等级和防疫措施,全程做好个人防护,注意旅途防疫和安全。
All residents are advised to stay locally during the National Day holiday. Avoid travel to medium- or high-risk areas or areas with confirmed cases unless necessary. People working in Party and government bodies should take the lead to abide. If you have to travel, keep updated to the epidemic situation, understand the epidemic risk level and epidemic prevention measures of the destination in advance, take personal protection throughout the process, and pay attention to epidemic prevention and safety during travel.
7天内有高中风险区所在县(市、区、旗,直辖市为乡镇街道)旅居史的来(返)池人员,应持48小时内核酸检测阴性证明,提前向所在社区(村)、单位或所住宾馆报备,配合落实集中隔离医学观察、居家隔离医学观察、3天2检等健康管理措施CoinFit。对不主动报备、在报备过程中隐瞒行程、不履行相应健康管理等防控规定的人员,造成疫情传播或严重后果的,将依法依规严肃追究法律责任。
People entering Chizhou City whose travel routine within seven days involves county, county-level city and districts where medium-risk or high-risk areas are located, shall present negative nucleic acid test results within 48 hours and report to destination village, residential area, employer or hotel 48 hours before arriving. Please follow local instructions such as centralized or home quarantine, medical observation and two nucleic acid tests in three days. Those who fail to report, conceal their travel routine or refuse to conduct related health management and other prevention and control regulations which result in the spread of epidemic or other serious consequences will be held for legal responsibilities.
乘坐飞机、高铁、列车、跨省长途客运汽车等交通工具须持有48小时内核酸检测阴性证明CoinFit。
Travelers who take plane, train, inter-provincial and inter-city bus, passenger ship and other means of transportation will be required to present their negative nucleic acid test result within 48 hours.
按照“自愿、免费、即采即走、不限制流动”原则,省外及省内疫情发生地来(返)池人员抵池后,应立即开展“落地检”,并在3天内完成2次核酸检测(间隔24小时),做好健康监测CoinFit。来(返)池人员可在火车站、汽车站、高速出口、医疗机构等常态化便民核酸采样点就近进行免费核酸检测。检测结果出来之前,非必要不去人员密集场所,出行规范佩戴口罩。
People entering Chizhou City from other provinces or cities with confirmed cases should take free ‘on-site’ nucleic acid tests voluntarily. A second test within 3 days (at interval longer than 24 hours) and health monitoring are required. Those entering Chizhou City should conduct free nucleic acid tests in testing facilities at railway station, long-distance bus station, highway exit, and medical service institutions. Before receiving your test results, please wear masks when going out and avoid going to crowded places.
广大市民应积极参加当地区域核酸检测,主动做好监测预警CoinFit。66类重点人群要按检测频次要求规范核酸检测,对频次不达标人员,每周2次弹窗提醒,确保“应检尽检”。对有外市旅居史的人员返回工作时应要求开展1次核酸检测。
Please take regular nucleic acid tests and keep health monitoring. 66 types of people vulnerable to the epidemic should take tests at required frequency and those who fail to meet the frequency standard will be reminded by pop-up window 2 times weekly. Those whose travel routine involves other cities should conduct a test when returning to Chizhou City.
交通场站、宾馆酒店、景区民宿、商场超市、集贸市场、学校医院、建设工地、养老院、文化娱乐等各类重点场所要严把入口关,严格落实“健康码、行程卡” 查验 、扫“场所码”入场、测温、规范佩戴口罩、保持安全距离、通风消毒等防控措施CoinFit。住宾馆、民宿等住宿类场所和进入旅游景区(文化场馆)等人流密集场所时,须查验72小时内的核酸检测阴性证明。
In transportation stations, hotels, scenic spots, homestays, shopping malls, supermarkets, schools, hospitals, construction sites, nursing homes, cultural entertainment and other key places, the entrance management shall be strictly implemented. People entering these places shall accept "health code and travel code" check, scan venue code, have body temperature taken, wear masks, maintain safe distance. When staying in hotels, homestays and other accommodation places and entering tourist attractions (cultural venues) and other crowded places, the negative nucleic acid test result within 72 hours will be required.
坚持“非必要不举办、能线上不线下”,近期原则上不安排大型会议、庆典、演出、展销促销、线下培训等聚集性活动CoinFit。确需举办的,要尽量缩小规模,按照“谁举办、谁负责”要求,严格落实“一责两案” 和报备要求。50人以上需提前5日向属地疫防办报备,从严落实扫码登记、查验48小时内核酸检测阴性证明等疫情防控各项措施,不得邀请涉疫地区人员来池参加会议、活动。提倡群众从简举办婚丧嫁娶,尽量减少人员数量。承办活动的宾馆饭店要主动向所属社区(村)居委会报备,安排专人负责疫情防控工作,严格落实疫情防控各项措施。未报备或未经批准造成疫情传播风险的,将依法追究主办方、承办方及相关责任人责任。
Following the principle of “holding no events unless necessary and holding events online rather than face-to-face", large-scale conferences, celebrations, performances, exhibitions, sales promotions, offline training and other gathering activities shall not be arranged in the near future. If it is essential to be held offline, event scale should be minimized, and organizers should meet the requirements of "taking responsibility and make working plan and contingency plan". For activities of over 50 people, the host must report to the local epidemic prevention authorities 5 days in advance, and strictly implement epidemic prevention and control measures such as scanning code, checking nucleic acid test results within 48 hours, and not inviting people from epidemic-affected areas. It is encouraged to hold weddings, funerals in a simple manner and minimize the number of guests. Hotels and restaurants that host the event should report to community committee and arrange people to implement relative regulations. The organizers, co-organizers and other related parties will be held responsible according to law, if spread of epidemic without reporting in advance is caused.
安庆
Anqing City
倡导市民国庆假期非必要不离宜, 不前往有中高风险地区或发生本土疫情的城市CoinFit。确需离开本市的,请提前了解目的地疫情情况及防控要求,乘坐飞机、高铁、列车、跨省长途客运汽车、跨省客运船舶等交通工具须持 48 小时内核 酸检测阴性证明,全程做好个人防护,做到安全出行。返宜之前报备所在村(社区)。
All residents are advised to stay locally during the National Day holiday. Avoid travel to medium- or high-risk areas or areas with domestically transmitted cases unless necessary. If you have to travel, keep updated to the epidemic situation and epidemic prevention measures of the destination in advance. Negative nucleic acid test result within 48 hours and personal protection are required if you travel by plane, train, inter-provincial and inter-city bus, passenger ship and other means of transportation. Please report to local village or community before returning to Anqing City.
省外来宜人员,尤其是自驾游和有中高风险地区或发生本土疫情的城市旅居史的来(返)宜人员,提前 3 日向目的地疫情防控部门或社区(村)、酒店或部门(单位)报备,积极配合属地分类落实健康管理措施CoinFit。故意隐瞒或未及时报备,导致疫情传播扩散的,将承担法律责任。
People entering Anqing City from other provinces, especially self-driving travelers and those with travel routine involving medium- or high-risk areas or areas with confirmed indigenous cases, shall report to destination village, residential area, employer or hotel 3 days in advance and follow local measures. Those who do not report, conceal their travel routine that result in the spread of epidemic will be investigated for legal liabilities.
机场、火车站、汽车站、高速公路出口为来(返)宜人员提供免费“落地检”服务,省外来人一律查验 48 小时内核酸阴性证明、开展“落地检”、落实 3 天两检,3 天内不参加聚集性活动,不去人员密集场所CoinFit。入住宾馆、酒店和进入旅游景区等人流密集场所时,要查验健康码和 72 小时内核酸检测阴性证明。广大居民要积极参加常态化核酸检测和重点人群核酸检测,做到应检尽检。
People entering Anqing City are entitled to free nucleic acid tests upon arrival at railway station, long-distance bus station, highway exit. People from other provinces are required to present negative nucleic acid test result within 48 hours, conduct nucleic acid test right after entering the city, conduct 2 tests in 3 days, avoid presence in gathering activities and going to crowded places within 3 days after entering the city. When checking in hotels and entering tourist attractions, health code and negative nucleic acid test result within 72 hours are required. Nucleic acid testing is compulsory for people vulnerable to the epidemic and a routine for all residents.
坚持“非必要不举办、能线上不线下”原则,提倡喜事缓办、丧事简办、宴会不办CoinFit。国庆假期及前后原则上不安排大型会议、会展、演出等聚集性活动。确需举办的,提前报备,按照“谁举办、谁负责”要求,制定防控方案,从严审批。参加活动人员需扫码登记、查验 48 小时核酸检测阴性证明。未报备或未经批准组织聚集性活动,造成疫情传播风险的,将依法追究主办方、承办方及相关责任人责任。
Following the principle of “holding no events unless necessary and holding events online rather than face-to-face", people are encouraged to postpone weddings, simplify funerals and cancel banquets. Large scale meetings, exhibitions, performances shall be avoided near the National Day holiday. If it is necessary to be held offline, organizers should report in advance and meet the requirements of “the organizer taking responsibility” and make epidemic prevention and control plan. Attendees shall scan the code, register, and present negative nucleic acid test results within 48 hours. For activities without report or approval and result in the spread of epidemic or other serious consequences, the hosts, organizers and relevant people will be investigated for legal liabilities.
黄山
Huangshan City
为减少旅途感染风险,倡导市民就地过节,留在市内乡村游、休闲游,尽量减少跨市流动CoinFit。尽量避免到人群聚集、空间密闭、通风较差场所活动。
To reduce the risk of infection during travel, residents are encouraged to spend the holiday locally, in the city for rural tours and leisure tours to minimize inter-city movement. Please avoid presence in crowded places, confined spaces, and poorly ventilated places.
近期有本土阳性感染者或中高风险区所在县(市、区、旗)旅居史的人员,非必要不来(返)黄CoinFit。有省外或涉疫地区旅居史的人员确需来(返)黄的,务必携带乘机登车前48小时内核酸检测阴性证明,并提前向目的地疫情防控部门或社区(村组)、酒店、景区景点等报备,积极配合属地分类落实健康管理措施。
People whose travel routine involves county, county-level city, districts where medium-risk or high-risk areas are located please avoid entering Huangshan City unless necessary. For the above-mentioned people who do need to enter Huangshan City, please present negative nucleic acid test result within 48 hours before boarding and report to destination village, residential area, employer or hotel 48 hours before arriving and follow the local regulations.
我市为省外和涉疫地区来(返)黄人员提供“落地检”服务,请您抵黄后就近在机场、高铁站、交通道口等设置的健康志愿服务点,配合进行核酸采样CoinFit。
Please conduct ‘on-site’ nucleic acid test after arrival in Huangshan City. People entering Huangshan City are entitled to free nucleic acid tests in testing facilities at railway station, long-distance bus station, highway exit.
请广大市民和外地游客积极参加当地核酸检测,重点人群务必按规定落实周期性核酸检测,做到“应检尽检”CoinFit。省外来(返)黄人员需3天完成2次核酸检测(含“落地检”),涉疫地区来(返)黄人员依规落实集中隔离、居家隔离或居家健康监测等健康管理措施。
Citizens and tourists please conduct regular regional nucleic acid test. People vulnerable to Covid shall take nucleic acid tests at required frequency. People from other provinces should conduct 2 tests within 3 days (the nucleic acid test right after entering included). People from epidemic-affected areas should follow local instructions such as centralized or home quarantine, medical observation.
非必要不举办培训、会展、文艺演出等大型聚集性活动CoinFit。确需举办的,经属地疫防指批准后,落实防控措施,参加活动人员需扫码登记、查验48小时内核酸检测阴性证明。
People shall not arrange training conferences, performances, exhibitions and other gathering activities unless necessary. If it is necessary to be held offline, the activities should be approved by local Epidemic Prevention and Control Headquarter and control measures should be implemented. Attendees should scan QR code, register, and present negative nucleic acid test results within 48 hours.
乘坐飞机、高铁、列车、跨省长途客运汽车、跨省客运船舶等交通工具的旅客须持48小时内核酸检测阴性证明,入住宾馆、酒店和进入旅游景区等人流密集场所需持有72小时内核酸检测阴性证明,请您提前做好相关准备,确保出行顺畅CoinFit。
Those who travel by plane, train, inter-provincial and inter-city bus, passenger ship and other means of transportation are required to present their negative nucleic acid test result within 48 hours. When checking in hotels and entering tourist attractions and other places with large people flow, negative nucleic acid test result within 72 hours is required. To have a smooth travel, please plan in advance.
来 源:省外办、省疾控中心
编 辑:林博洋 胡 敏 梁梦颖 李慧敏 陈善生
审 核:杨小琳 胡 健 胡 敏
评论